<Header>
<Author: 王維>
<Title: 酌酒與裴迪>
<Format: 格式不明>
<Year: 1965>
<BookName: 唐詩選　下>
<Translator: 斎藤晌>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 酒（さけ）を酌（く）んで裴迪（はいてき）に與（あた）ふ>
<BookPage: 74>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
酌酒與君君自寬，
人情翻覆似波瀾。
白首相知猶按劒，
朱門先達笑彈冠。
草色全經細雨濕，
花枝欲動春風寒。
世事浮雲何足問，
不如高臥且加餐。
<End Poem>
<Translation>
酒酌んで君に與ふ　君自ら寬うせよ。
人情翻覆　波瀾に似たり。
白首の相知も猶　剣に似たり。
朱門の先達　彈冠を笑ふ。
草色全く細雨を経て濕ひ、
花枝動んとして寒し。
世事は浮雲　何ぞ問ふに足らん。
如かず　高臥して且つ餐を加へんには。
<End Translation>